Estoy aquí porque me parece muy importante que se mantengan vivas las culturas y sus idiomas
A raíz de los 70 de León, me encontré con la traducción de Elpidio Herrera. Quisiera analizarla para aprender un poquitito más de lo poco que se de Quechua. Uso los textos normalizados de Bolivia (Gramática de Don Alfredo y un Diccionario) ya que en Mendoza hay no poca gente boliviana ( Cochabamba, Potosí, Sucre, etc.) o sus descendientes y al menos les digo: "¡Imaynalla kashanki!," SUpongo que no es posible haber hecho coincidir cada verso del castellano con cada verso del quechua. Así que intentaré cuando me haga un espacio, traducir oracón por oración. Muchas gracias por tratar que la bella lengua quechua siga viva.
A raíz de los 70 de León, me encontré con la traducción de Elpidio Herrera. Quisiera analizarla para aprender un poquitito más de lo poco que se de Quechua. Uso los textos normalizados de Bolivia (Gramática de Don Alfredo y un Diccionario) ya que en Mendoza hay no poca gente boliviana ( Cochabamba, Potosí, Sucre, etc.) o sus descendientes y al menos les digo: "¡Imaynalla kashanki!," SUpongo que no es posible haber hecho coincidir cada verso del castellano con cada verso del quechua. Así que intentaré cuando me haga un espacio, traducir oracón por oración. Muchas gracias por tratar que la bella lengua quechua siga viva.
Buenos días, quería pedirles por favor si alguno puede traducirme al quichua la frase "dejando un mundo mejor". y "somos de la misma ". Tenemos un campamento scout en donde vamos a trabajar sobre nuestras raíces, los aborígenes y las diferentes lenguas y, para hacer nuestro parche/recuerdo quisiera poner estas frase como lema, pero en esta maravillosa lengua,. y no quiero cometer errores. Les agradezco muchísimo.
Agradezco cordialmente el envío de este elemento de comunicación. Soy lector reciente de este material. Inicié mis contactos con el Alero Quichua Santiagueño allá por 1980 aproximadamente en su sede de la calle Florida porteña. GRACIAS, SALUDOS.
¡Felicitaciones y gracias! Respetuoso saludo
Llevo en sangre el orgullo de tener mis padres santiagueños ,y toda el querer a que me inculcó mi padre a su añorado Santiago ,la banda Hoy entiendo lo que sentía cuando lo veía frente al tocadisco sentado escuchando chacareras y dejando escapar un lagrimon ,un fuerte abrazo
Buenas. Cómo va? Dos cosas. Por un lado, quisiera aprender a hablar quichua. Tengo 47 años y mi abuela es de Santiago, junto con buena parte de la familia. Por el otro, y en honor a ella, quiero hacerme un tatuaje con una frase que ella recuerda vagamente le decía el padre al irse a dormir. Cómo podría contar con asesoramiento telefónico? Muchas gracias!
Buenas. Cómo va? Dos cosas. Por un lado, quisiera aprender a hablar quichua. Tengo 47 años y mi abuela es de Santiago, junto con buena parte de la familia. Por el otro, y en honor a ella, quiero hacerme un tatuaje con una frase que ella recuerda vagamente le decía el padre al irse a dormir. Cómo podría contar con asesoramiento telefónico? Muchas gracias!
Hola Aleroquichua! Acabo de descubrirlos y me pone feliz.
Quisiera que por favor me traduzcan del quechua los sgtes versos de La Vicuñita: Ay guei vicuñita rishpi japi sonka(repite); Rishpi japi pagapiña numa sonka(repite).
La estoy cantando y necesito el significado. Muchas gracias! Un cálido saludo.