Y el que me quiera enmendar
mucho tiene que saber;
tiene mucho que aprender
el que me sepa escuchar;
tiene mucho que rumiar
2412 el que me quiera entender.
Más que yo y cuantos me oigan,
más que las cosas que tratan,
más que los que ellos relatan,
mis cantos han de durar:
mucho ha habido que mascar
2418 para echar esta bravata.
Brotan quejas de mi pecho,
brota un lamento sentido;
y es tanto lo que he sufrido
y males de tal tamaño,
que reto a todos los años
2424 a que traigan el olvido.
Ya verán si me dispierto
cómo se compone el baile;
y no se sorprenda naides
si mayor fuego me anima;
porque quiero alzar la prima
2430 como pa tocar al aire.
Y con la cuerda tirante,
donde que ese tono elija,
yo no he de aflojar manija
mientras que la voz no pierda,
si no se corta la cuerda
2436 o no cede la clavija.
Aunque rompí el estrumento
por no volverme a tentar,
tengo tanto que contar
y cosas de tal calibre,
que Dios quiera que se libre
2442 el que me enseñó a templar.
De naides sigo el ejemplo,
naide a dirigirme viene;
yo digo cuanto conviene,
y el que en tal güeya se planta,
debe cantar, cuando canta,
2448 con toda la voz que tiene.
He visto rodar la bola
y no se quiere parar;
al fin de tanto rodar
me he decidido a venir
a ver si puedo vivir
2454 y me dejan trabajar.
Sé dirigir la mancera
y también echar un pial;
sé correr en un rodeo,
trabajar en un corral;
me sé sentar en un pértigo
2460 lo mesmo que en un bagual.
Y empriestenmé su atención
si ansí me quieren honrar;
de no, tendré que callar,
pues el pájaro cantor
jamás se para a cantar
2466 en árbol que no da flor.
Hay trapitos que golpiar,
y de aquí no me levanto;
escúchenme cuando canto
si quieren que desembuche:
tengo que decirles tanto
2472 que les mando que me escuchen.
Déjenme tomar un trago,
estas son otras cuarenta;
mi garganta está sedienta,
y de esto no me abochorno,
pues el viejo, como el horno,
2478 por la boca se calienta.
Y pipas remendaanaaqqa
yachanan tían achkata; y achka
tían aprendenánpaq pichus
yáchaq uyariayta; rumianan tían
achkata pichus unanchaáyt
munaqqa.
Noqami y wakin uyáreq,
tratasqankunát astaanta,
astaánt nisqankunamanta,
cantásqay astaan duranqa:
mukunápaq tiara achka
wikchunápaq ka piñayta.
Quejas brotan pechoymanta,
brotan lamento sientésqay; laya
achka sufrisqayqa chaqa saqras
ancha atúchaq, sapa wata
mañakuspa apamuchun
qonqanáypaq.
Na qáaq rinkichis llikcháptiy
baile imaynám allichakun; y
ama pip sorprendekuchun
astaan nina animaaptenqa;
soqarinaani primata wayráp
waqtanáyp inata.
Y kay cuerda aysasqaanqa, y
cha tonót akllasqayta, mana
aflojásaq ni aykappas vozníyt
mana richispaqa, maa cuerda
pitikuptenqa o maa cedepténq
clavija.
Istrumentóyt pakerani maa
kutis tentakunaaspa,
cuentanáyp apini achkata
cosas achka calibreyoqta,
qeshpinánt munachun Yaya
templáyt yachachiara chayta.
Mana seguini ejemplosta, ni
pipaschu dirigianqa; nisaqmi
convienesqanta, mayqansh
huelláp plantakoqqa, cantachun,
cantasqantaqa, túkuy voznínt
apisqanan.
Qaaní cha bola rodaqta
mana ni sayakunaaspa;
y pero na rodas apas
disponekorani amuyta
qaanaas atispá kausayta
saqeaptinkuná llamkayta.
Manserát dirígeq kani
y nátaq pialaqpas kani;
qateqpas kani rodeupi,
y llámkaq kani corralpi;
pertigupi tiákoq kani
chaynalla nátaq bagualpi.
Mañaaysh atencionniykishta
pues chayna honraanaaspaqa;
manapé, upallasaqcha,
y cha pajaru cantorqa
mana sayakun cantaqqa
taqo maa sisát qoqpeqa.
Tían trapus waqtanápaq,
mana atarini kaymanta;
uyariaychis cantapteyqa
munas tukuyta ninayta:
y achkata ninaaykichis
kachaykish uyariaychis.
Saqeaysh tragút upyásaq,
na suk cuarenta kan kayqa;
chakisqa kan millpunayqa,
chaytá maa abochomakuni,
viejoqa, horno kan kikin,
rupachina siminmanta.