LA OVERA
Ckayna tarde llojserani
suj caballitu bellacup.
Tata ensillas taanacus
a un poste de ñandubay.
A eso de la medianoche,
umay lásaj, borrachito,
cuando pasé por tu rancho
iba cantando overito.
Agitascka, huajtas ‘rispa
escuchaba en la laguna.
Y en ancas de mi caballo
iba llevando a la Luna.
(Estribillo)
Al llegar a Salavina
bailaba la chacarera
y cantaba a la castilla
mezcladita con La Overa.
II
Yendo por un caminito
ashca cabras tarerani,
un cencerro colgadito;
chacarera uyarerani.
A lo lejos se divisa
un ranchito en los jumiales
y una blanca majadita
cruzando los salitrales.
Con mi caballo bellaco
al galope recorrí
Blanca Pozo, Rubia Paso,
Colonia Dora y Mailín.
VOCABULARIO:
Ckaina = Ayer.
Llojserani = Salí.
Suj = Uno, un.
Suj caballitu bellacup = En un caballito bellaco.
Ensillas = Ensillando.
Taanacus = Apoyándose.
Ñandubay = Especie cercana al algarrobo. No es palabra quichua.
Úmay = Mi cabeza.
Lásaj = Pesado, pesada.
Overo, overa = De dos o más colores. En sentido figurado, que mezcla dos idiomas.
Agitascka = Agitado, agitada.
Huajtas = Golpeando.
‘Rispa = Yendo.
Ashca = Muchos, muchas.
Tarerani = Encontré.
Uyarerani = Escuché.