EL VIDALERO
Bailen este gatito los sumameros
bailen este gatito los sumameros
de Salavina vengo, soy vidalero
Mayu machu saanta puris
Loretopi chayarani
cantapucus, micupucus
na chayllapi cuterani
Cierto, lloro y me quejo
por que estoy lejos
Todo el mundo he recorrido
gozando lo que quería
bienhaiga mi mala suerte
para qué me casaría
Cierto, lloro y me quejo
por que estoy lejos
2
Anteanoche a un baile llegué cantando
anteanoche a un baile llegué cantando
unas viejas decían: “viene llorando”.
Ckayna tarde llojserani
canté en mi pago primero
atencionta mañayquichis
nocka cani vidalero.
Ancha sumajta ‘ruanquish,
cutis ‘ruaychis.
Nunca te cases con viuda
por que serás mal mirao
ni ella te tendrá cariño
recordándolo al finao.
Canto por que te quiero
soy vidalero.
Aclaración: Este gato se ha popularizado como “Gato del Vidalero.”
Los Ckoyuyos Atamishqueños cambiaron “de Salavina vengo” por “de mi Atamishqui vengo”, con toda la intención de nombrar a su pago. El cambio en el nombre y en partes de la letra, posiblemente hayan sido causados por la transmisión oral.
Vocabulario:
Mayu = Río. Machu = Viejo. Saanta = Encima, por sobre de. Puris = Andando. Mayu machu saanta puris se traduce: Andando por sobre el RíoViejo (Andando por la costa alta, posiblemente con barrancas).
Loretopi = en Loreto.
Chayarani = Llegué.
Cantapucus = Cantándoles.
Micupucus = Comiéndoles.
Na chayllapi = Ya ahí nomás.
Cuterani = Quedé.
Ckayna tarde = Ayer tarde, ayer por la tarde.
Llojserani = Salí.
Atencionta = Su atención.
Mañayquichis = Les pido a ustedes.
Nocka cani = Yo soy.
Ancha sumajta = Muy lindo.
‘Ruanquish = Lo han hecho ustedes. Ancha sumajta ‘ruanquish = Muy lindo lo han hecho ustedes.
Cutis ‘ruaychis = Hagámoslo otra vez, hagámoslo nuevamente.